精彩小说尽在看书文学网!

小说首页 分类书库 手机阅读 扫描二维码手机上阅读

首页 > 小说 > 鲁滨逊漂流记 > 第2章 上部

第2章 上部

丹尼尔·笛福,范纯海2020-08-21 17:46:12

我一六三二年出生在约克市一个体面家庭。我们不是地道的本地人,因为我父亲是德国不莱梅市人。他到英国后,最初定居在赫尔市,靠做生意置办了一份家产,后来收手搬到约克市居住,在那儿娶了我母亲。母亲娘家姓鲁滨逊,是当地的名门望族。因此我被起名叫鲁滨逊·克鲁兹涅尔,但是由于当地人发音的变化,把我们叫做“克罗索”,我们自己也就这样叫,这样写。所以我的朋友们也就一直这样叫了。

我有两个哥哥,一个曾是驻佛兰德的英国步兵团中校,这支部队曾由著名的罗加特上校指挥。这个哥哥后来在敦刻尔克附近与西班牙人作战时阵亡。至于我的另一个哥哥的下落,直到现在我也一无所知,正如后来我父母不知道我的下落一样。

作为家里的第三个儿子,我没有正经学过什么手艺。很小的时候,我满脑子就充满了到处闯荡的念头。我父亲是一个传统的人,他让我受了相当不错的教育,除了家庭教育之外,还让我上过乡村义务学校。父亲原指望我学法律,但我对什么都不感兴趣,一心想航海。我对航海的执着使我既不遵从父亲的意愿和严命,也不听从母亲和朋友们的恳求和劝说。我这种固执的天性,仿佛注定了我未来生活的不幸。

我父亲是一个明智而严谨的人,由于预见到我计划中的危险,他向我提出了不少严肃而中肯的忠告。一天早晨,他把我叫到他的房间(他患有痛风病,行动不便),非常恳切地对我进行了一番规劝。他问我,除了仅仅为了到处瞎跑外,我还有什么理由离开自己的家庭和故乡。他认为,在家乡,我很有机会仰仗亲友的引荐大展宏图,依靠自己的努力和勤奋置一份家业,过一种安逸而舒适的生活。他告诉我,那些到海外去冒险,去创业,或以非凡的业绩扬名的人,一般分为两种:一种是穷途末路之人,另一种是资产雄厚、野心勃勃之人。可是这两种情况对我来说不是过低,就是过高。他说我的社会地位居于这两者之间,或者也可以称为中间阶层。以他多年的经验,他认为这是世界上最好的阶层,最能给人以幸福。因为它既不像体力劳动者那样吃苦受累,也不像那些上层人物被骄奢、狂妄、尔虞我诈所烦恼。他告诉我这种生活地位的幸福可以用一件事来证明,那就是,所有的人都羡慕这种生活,许多帝王都常常感叹他们出身高贵的不幸,但愿自己出生在贵贱两种人之间。许多睿智之人都证明了这种地位是衡量幸福的标准。他们经常向神祈祷,希望既不要过于贫困,也不要过于富有。

他让我注意到并始终记住,不论是上层社会还是下层社会都会遭遇生活中的不幸,而中间阶层的人就很少有灾难,也不会像上层社会或下层社会那样大起大落。不仅如此,中间阶层既不会像那些贵族阔佬一样,由于过着骄奢淫逸、挥霍无度的生活而心力交瘁,也不会像那些贫苦穷人一样,由于过着终日劳苦、缺吃少穿的生活而疲惫不堪。他又说,只有中间阶层才可以享受生活的美德和欢乐。伴随中产之家生活的永远是安定和富裕。他还说,沉稳谨慎、温和折中、宁静健康、交际广泛、身心愉悦,所有这些幸福都属于中间阶层的人。处于这个阶层的人可以悠闲度日。

接着他又真诚而和蔼地劝我不要耍小孩脾气,不要自寻烦恼,因为就事理和我的家庭出身而言,这些烦恼都是可以避免的。他说,我用不着自己找饭吃。他说他将竭力帮助我过上他向我推荐的那种生活。他说如果将来我不能过一种安宁幸福的生活,那也只能怨我的命不好或者怪自己,不能怨他。因为他得知我的不好打算后,已经尽了责任,提出了警告。总之,如果我听话,呆在家里,他一定设法帮助我。但他决不给我远游以任何鼓励,免得对我的不幸负责。最后,他又叫我以哥哥为戒。他说,他曾经同样认真地规劝过我哥哥,叫他不要到佛兰德去打仗,但是他不听,凭着年轻气盛加入了军队,结果丢了性命。他接着说虽然一方面他会不停地为我祈祷,但另一方面他敢断言,如果我非要愚蠢地走这一步,上帝一定不会保佑我,并且当我将来孤立无援、走投无路时,我一定会冷静下来想一想,悔恨自己当初没有听从他的忠告。

事后想起来,他最后这段话确实很有先见之明,虽然我敢说当时连他自己也不知道。在谈到我那丢了性命的哥哥的时候,我见他已是泪流满面。当他讲到将来我一定要后悔,要孤立无助、走投无路时,竟伤心地中断了谈话,说他的心已经充满了忧伤,再也说不下去了。

他的这段话深深地打动了我。真的,谁又能不被感动呢?我决定打消去闯荡的念头,按父亲所说的关在家里。但是,唉,没过几天,我就把这个决心忘得一干二净。简单地说,几个星期后,为了避免父亲再对我进行劝阻,我决定逃得远远的。可是,我却没有说干就干。我要等母亲高兴的时候告诉她我是一门心思要到海外去见识见识,除此之外我什么事都不想做,父亲最好能答应我,不要逼我擅自出走。我说我已经十八岁了,无论是去做学徒还是去给律师做助手都未免太迟了。我说如果让我去干这些事,我保证一定不会等到满师就会弃师而逃,跑去航海。要是她肯帮我向父亲说说情,让我出去闯一次,等我回来后,不再喜欢出海了,我就再也不出外闯荡,保证加倍努力工作,以弥补我浪费的时间。

我这番话使母亲非常恼怒。她告诉我,她知道跟我父亲谈这个问题是没有用的,因为他太清楚个中的利害关系,绝对不会同意这种对我有害的事。又说她真弄不明白,在父亲对我进行过那样的谈话、那样谆谆告诫之后,我怎么会又想到这件事情。她说,总之,假如我自寻绝路,谁也不会来帮助我。我也不用妄想他们会答应这件事。至于她自己,她是不会帮我走绝路的,免得我以后说当时父亲不同意,而母亲是同意的。

虽然母亲说是不向父亲传达我的话,可是我后来却听说,她把我们的全部谈话都告诉了他,我父亲听了之后,甚是担忧,叹了口气说:“这孩子若呆在家里,或许会很幸福,可是如果他非要到外面跑,他就会成为世界上最苦命的人。我不能答应他。”

事后不到一年,我竟然逃走了。在这一年里,尽管大家都劝***点正事,但都被我固执地拒绝了。我经常同父母争辩,抱怨他们这样武断地反对我的志向。有一天,我偶然去了赫尔市。刚到的时候,我并没有要逃跑的意思。可是当时,我的一位同伴正打算坐他父亲的船去伦敦。他用一般船上人招募水手的方式怂恿我跟他一块儿去,还说不要我一分钱。我没再同父母商量,甚至连一个口信都没给他们,只好听其自然,让他们去打听我的下落了。我既没有请求上帝或是父亲的祝福,也没有考虑一下当时的处境和后果,就在一六五一年九月一日那个不祥的时刻踏上了一艘开往伦敦的船。我相信,从来没有任何年轻冒险家的不幸比我的开始得更早、持续得更久。船刚驶出亨伯河口,便狂风骤起,巨浪滔天。因为从来没坐过船,我身体极度不适,心里非常恐慌。这时我开始认真反思我的所作所为。我私自离家出走,完全不顾责任,现在受到上天惩罚也是应得的报应。父母的忠告,包括父亲的眼泪、母亲的哀求都重新浮现在我的脑海里。我的良心(当时还没有像后来那样顽固不化)开始责备我藐视别人的忠告、背弃对上帝对父亲的职责。

这时风势越来越大,海面上波涛汹涌。虽说这海浪还没有像我后来几次以及过了几天所见到的那样汹涌澎湃,但对我这个头次出海且对大海一无所知的年轻水手来说,足以令我胆战心惊了。我觉得每一个巨浪都仿佛要把我们吞下去。每次我们的船跌落到浪谷,我都以为我们浮不起来了。在这种极度的痛苦中,我发了许多誓,并多次下决心,假如上帝在这次航行中留下我的性命,假如我有一天再踏上坚实的陆地,我要径直回家,跑到父亲身边,一辈子不再坐船了。以后我一定听从他的忠告,再也不自讨这种苦吃了。我现在觉得他关于中间阶层生活的看法非常正确。我觉得他一辈子实在过得舒适惬意,既没有碰到过海上的狂风巨浪,也没有遇到过陆地上的艰难困苦。我决定要像一个真正的回头浪子,回到父亲身边去。

小说《鲁滨逊漂流记》 第2章 上部 试读结束。

章节 设置 手机 书页

评论

上一章 | 章节目录 | 下一章

章节 X

第2章 上部 第1章 原序 第2章 上部 第3章 第4章 第6章 第7章 第8章 第9章 第10章 日记 第11章 第12章 第13章 第14章 第15章 第16章 第18章 第19章 第20章 下部

设置X

保存取消

手机阅读X

手机扫码阅读